1
2
3
5
6
8
10
11
13
4
7
9
12
14
15
16
19
23
29
30
17
18
20
21
22
24
25
26
27
28
1ネグセ岬町
ここは高台と海岸線の起伏に富んだ地形で、何と言っても海から登る朝日と、海に沈む夕日を、涼やかな風渡る中に楽しむことができるところです。
ビヨンツと跳ね上がった寝癖のような先端が、常に波の形を変え、いつまで海を見ていても飽きない風光明媚な町でもあります。
① Neguse (Sleep-tousled hair) Cape Town — This town is on the land with ups and downs formed by hills and seashore. It is a place where you enjoy the views of both sunrise from the sea and sunset into the sea while feeling a cool breeze. The edge of the cape resembling sleep-tousled hair changes the wave’s shapes constantly, adding to its scenic beauty. In this town, you will never get tired of looking at the sea.
2港町
王国の漁港があり、浜の絆が楽しい近所付き合いを育む町でます。
個人所有のヨットの繋留も盛んです。お魚も新鮮で美味しいです。
一丁目にはモノレールの港町駅があり、交通の便もよく活気のある町です。
② Port Town — This town has the Kingdom’s Fishing Port. It is the town of fishers’ community, which builds up friendly relationships between neighbors. There are many private sailboats moored at the harbor. Fish sold in the town is fresh and good. Port Town Station of monorail is located at 1-chome, which makes the town a convenient and lively place.
3デップリ海岸西町
赤煉瓦の街と接する台地部分と台地下の海岸線部分に分かれています。
台地部分は花や実をつける美しい広葉樹が多く、緑の葉陰を吹き渡る風が心地よい地区です。
台地下は海岸線を楽しむことができる絶好の場所です。
デップリ海岸東と接する所には、滝湖からの雄大な流れを楽しむことができます。
③ Deppuri (Plump) Seashore West Town — There are two separate areas: the hill area next to Red Brick Town and the seashore area at the bottom of the hill. In the hill area, they have many broadleaved trees which beautifully bloom and bear fruit. It is a comfortable place with a breeze coming through the shade of green leaves. The bottom of the hill is a supreme place to enjoy the seashore. At the boundary with Plump Seashore East Town, you have a nice view of the magnificent flow of water from Lake Taki, meaning a lake with a waterfall.
4デップリ海岸東町
赤煉瓦四丁目駅が便利で、とてもアクセスの良い緑豊かな街です。
デップリ海岸西町寄りには眺めの良い滝湖があります。
台地下は水平線がら登る太陽がひときわ大きく見えて、一日の始まりが楽しみな町です。
④ Deppuri (Plump) Seashore East Town — Red Brick 4-chome Station is conveniently located in the town providing the residents with easy access to the other places. It is a town with lush greenery and the town has a scenic site near Deppuri Seaside West Town, where the view of Lake Taki can be enjoyed. At the bottom of the hill, the sun rising from the sea looks amazingly large, and it makes people pleasant at the beginning of a day.
5西の浜辺町
西の浜辺駅にはコクレア中央駅と西の浜駅と、2つのモノレール駅があります。
海岸線がとても広く、海辺に向かうゆるやかなスロープが開放的であるばかりか、
西に沈む太陽は住む人を静かな波の音とともにロマンチックな夜に誘います。
⑤ Western Seaside Town — On the base of Neguse Cape, there are Cochlea Central Station, Western Seaside Station, and two more monorail stations. The shoreline is so wide that the slope toward the beach makes a broad open space. In addition, the sunset toward the west tempts residents into the romantic night time with the sound of waves.
6赤煉瓦の街(西地区)
赤煉瓦の町は東西にとても長く、東と西地区に分かれています。西地区には赤煉瓦の町一丁目と二丁目、花咲一丁目〜三丁目までが区分けされています。
赤煉瓦の町一丁目と二丁目はモノレールの港町駅や四丁目駅を利用することができます。花咲三丁目と二丁目は花咲駅を、一丁目はコクレア中央駅が近く、どこも交通アクセスの良い町です。
中央駅周辺は官公庁や銀行などの施設も多く、赤煉瓦の街西地区は王国一の商業地区となっています。
⑥ Red Brick Town West District — Red Brick town extends quite long east and west and is divided into East District and West District. West District consists of areas: Red Brick Town 1-chome through 2-chome and Flower Blooming 1-chome thorough 3-chome. In Red Brick Town 1-chome and 2-chome, people use Port Town Station and Red Brick 4-chome Station of monorail. Flower Blooming 2-chome and 3-chome is near Flower Blooming Station, while Flower Blooming 1-chome is near Cochlea Central Station. With many facilities such as public offices and banks around Central Station, Red Brick Town West District is the largest commercial area in the kingdom.
7赤煉瓦の街(東地区)
東地区は、赤煉瓦の街三丁目〜九丁目と花咲四丁目〜五丁目がその範囲になります。
こちらもモノレールの駅が四丁目駅・五丁目駅・九丁目駅があり、とても交通アクセスが良く不便はありません。
目抜き通りを支線寄りの裏手に入ると、昔ながらの職人さんの多く住む通りがあり、独特な雰囲気があります。
一段高くなった咲桜には、春になると満開の桜並木が美しく、のどかな景色を東西ともに楽しむことができる街です。
⑦ Red Brick Town East District — The areas of East District include Red Brick Town 3-chome through 9-chome and Flower Blooming 4-chome through 5-chome. This district has monorail stations of Red Brick 4-chome, 5-chome, and 9-chome, which offers people easy access without any inconvenience. Stepping into the area behind the main street toward the branch line of monorail, there is an area with a distinctive atmosphere, where many traditional craftspeople live. In the Sakura area on a little higher land, you can enjoy the view of beautifully lined cherry trees fully blooming in spring. It is a place where people can enjoy a peaceful landscape from both sides of the East District and the West District.
8コクレア湖畔町(西地区)
湖畔町はコクレア湖を東西に長く包むように伸びる、細長い町です。西地区には一丁目〜七丁目が属します。
赤煉瓦の街との境には桜並木が続き、春にはとても美しく桜が咲きそろいます。
町全体が段々畑のように、コクレア湖までゆるやかな斜面が続きます。
目の前がひらけた湖を見下ろす風景は、とても爽やかな一日の始まりを楽しいものにしてくれるでしょう。
そしてあちらこちらに咲く花や実のなる木が生活をいっそう彩ることでしょう。
⑧ Cochlea Lakeside Town West District — Lakeside Town is a long and narrow town stretching east and west along the shore of Lake Cochlea. West District consists of areas, 1-chome through 7-chome of the town. The border with Red Brick Town is lined with cherry trees, which bloom all together beautifully in spring. The total town is located on the gentle hillside like terraced fields spreading to Lake Cochlea. The wide-open view of looking down the lake will surely bring you a pleasant start of the day. Besides, flowers blooming here and there and trees bearing fruit will make your lives colorful.
9コクレア湖畔町(東地区内)
湖畔町はコクレア湖を東西に長く包むように伸びる、細長い町です。
東地区には八丁目〜十二丁目が属します。ともに赤煉瓦の街との境には桜並木が続き、春にはとても美しく桜が咲きそろいます。
九丁目は子供から老人まで、誰もが楽しめる王立遊園地が建てられています。夕涼みを兼ねて遊びに行くことも素敵です。
十二丁目からはモノレールラインを潜り太陽の浜辺へ降りる道が繋がっています。
⑨ Cochlea Lakeside Town East District — Lakeside Town is a long and narrow town stretching east and west along the shore of Lake Cochlea. East District consists of areas, 8-chome through 12-chome. The border with Red Brick Town is lined with cherry trees, which bloom beautifully in spring. In the 9-chome area, the Royal Amusement Park is located, where all people from children to senior citizens have a pleasant time. The 12-chome area is connected to Solar Seaside by a road which crosses under the monorail line and descends toward the seaside.
10カタツムリ団地街
ゆるやかに登るスロープの外側に家が並ぶ、美しく大きな戸建て団地です。
4つの公園とカタツムリ駅前にある緑の公園には噴水もあり癒される丘です。
駅前にはおしゃれなカフェやセレクトショップも充実していて住みやすい町です。
カタツムリ駅では、温泉街に行くモノレールに乗り換えができます。
駅周辺には商店やスーパー、専門店など普段の生活に困ることはありません。
⑩ Snail Housing Estate — It is a large-scale beautiful housing estate where houses stand along the outer lane of a gentle spiral slope. Four parks and Green Park in front of Snail Station, all with fountains, offer healing to residents. It’s a comfortable place to live with stylish cafes and select shops nearby. At Snail Station, you can transfer to the monorail line heading to Spa Town.
11コクレア湖西町
コクレア湖東町と同じく湖の水辺の風景を楽しむとともに、四季の美しい花々が咲く静かな美しい町です。
王立の音楽堂や文学館があり、ゆっくりと王国の文化や文芸に触れることができます。
⑪ Cochlea Lake West Town — In this town, people enjoy the landscape of waterside just the same as in Cochlea Lake East Town. It is also a calm town with flowers blooming in each season. This town has the Royal Concert Hall and the Royal Literature Museum, where people can enjoy the culture and literature of the kingdom.
12コクレア湖東町
コクレア湖西町とともに、湖の水辺の美しい花々が咲く素敵な町です。
王立現代美術館があります。そこには王国在住の作家作品が展示されています。
散歩がてら、ときどき足を運ぶと楽しいです。
⑫ Cochlea Lake East Town — It is a nice town with flowers blooming at the waterside, just the same way as in Cochlea Lake West Town. The Royal Contemporary Art Museum is located here, exhibiting works of artists living in the kingdom. It is pleasant to visit the museum while taking a walk.
13コクレア湖西台地
カタツムリ団地駅と湖西台地駅を使うことのできる、アクセスの良い町です。
湖西町からパオンパオン山麓に繋がる丘陵地帯で、涼やかな風が爽やかです。
北を向けば数多くの果樹が彩り、豊かに実った風景を眺めることができます。
⑬ Cochlea Lake West Hill Town — It is a town with easy access by using Snail Housing Estate Station and Lake West Hill Station. The town is on a hilly area connecting Lake West Town and the foot of Mt. Paonpaon, and it is a place where people enjoy cool refreshing breeze. When you look toward the north, you have a view of plenty of trees bearing colorful fruit.
14コクレア湖東台地
モノレールの3つの駅(温泉街・湖東台地・緑の森台地)があり、アクセスがとても良い町です。
また足を少し伸ばせばパオパーニオ山の登山も楽しめます。
パオパーニオ山にはクライミングスポットも多く、山好きにはたまらない場所です。
⑭ Cochlea Lake East Hill Town — This town has three monorail stations: Spa Town Station, Lake East Hill Station, and Green Forest Hill Station. With its easy access, residents have no inconvenience in their lives. If you go a little further, you can enjoy climbing Mt. Paopanio, which has several climbing spots and is a great place for mountain lovers.
15緑の森台地(湖側)
緑の森台地(湖側)は、湖へ向かってすり鉢状に緩やかに湾曲した地形で、
木漏れ日の心地よい広葉樹の森が続いています。
広い道はありませんが、静かで鳥のさえずりの中で暮らすことができます。
木々のフィトンチッドは住む人を癒してくれるでしょう。
静かな森が好きな人には最高のロケーションです。
⑮ Green Forest Hill Lake Side — This area is a gently curved, basin-shaped land facing the lake, with a forest of broadleaved trees where sunlight filters through the leaves. There are no wide roads, but residents enjoy a quiet life listening to birds twittering. The phytoncides created by the forest heal the residents. It is the best location for people who love quiet forests.
16緑の森台地(浜側)
モノレールラインで湖側と浜側に分かれます。浜側は湖側に比べて木々の背丈もそれほど高くなく、
浜辺に向かってゆっくりとくだっていき、森の木々もまばらになっていきます。
王国循環路線と温泉街ラインの両方を利用できる地区です。
森と草原、そして暑い太陽の浜辺に通じる視界の広がりを楽しめる素敵な場所です。
⑯ Green Forest Hill Sea Side — This hill is divided into the Sea Side and Lake Side by the monorail line. Trees in the Sea Side are shorter compared with those in the Lake Side, and the land gently descends toward the seaside where the forest becomes sparse. At Green Forest Hill Station, people can use both the Kingdom’s Circle Line and the Spa Town Line. This is a nice place where people can enjoy forests, fields, and the wide-open views spreading toward the warm Solar Seaside.
17圃場北町(北地区)
圃場北町は、カタツムリ団地街とコクレア圃場に接しています。圃場へと続く田舎町で、
時間がひときわゆっくり進んでいるように感じられるのが特徴です。
モノレールは、町の六丁目にある山麓野辺駅と、カタツムリ団地駅を利用できます。
カタツムリ団地には商業施設も多く、生活に不便はありません。
近くのリアス岬に足を伸ばせば、いつでもウインタースポーツを楽しむことができ、
少し得した気分になれる町です。
⑰ Farm Land North Town — This town borders Snail Housing Estate and Cochlea Farm Land. It is a country town neighboring Farm Land, with a distinctive atmosphere in which people feel as if time were passing very slowly. People can take the monorail at Mountain Foot Field Station located at 6-chome of this town and at Snail Housing Estate Station. There is no inconvenience in daily life thanks to plenty of commercial facilities in Snail Housing Estate. By visiting Rias Coast Cape, people can enjoy winter sports at any time, which makes them feel so lucky.
19パオパーニオ山麓 温泉街(南地区)
パオパーニオ山麓には良質な温泉が湧き出ており、とてもおすすめの温泉街です。
個人宅に温泉を引き込むことも可能で、暮らしの中で温泉を楽しめます。
また、趣味を生かして温泉街でお土産屋さんを開いたり、
ちょっとしたお店の経営にも挑戦できる、夢のあるエリアです。
⑲ Spa Town — The hot spring gushing out at the foot of Mt. Paopanio is highly recommended. The hot spring water can even be drawn into private houses, allowing residents to enjoy it in daily life. It is also possible to open your own souvenir shop in Spa Town, perhaps by making use of your hobbies.
20パオンパオン山麓 野辺(北地区)
パオンパオン山麓・野辺は、一年を通して気温の変化が少なく、
思いのほか静かで、快適に暮らすことのできるエリアです。
あまり知られていませんが、ちょっとした保養地のような場所でもあります。
週末や休日には、パオンパオン山麓でトレッキングを楽しむこともできます。
⑳ Foot Field of Mt. Paonpaon — It is a place with a small range of temperature changes throughout the year, where people can have quiet and comfortable lives, much better than they might have expected. It is also an unknown health resort. On weekends or holidays, people can enjoy trekking at the foot of Mt. Paonpaon.
21パオンパオン山麓(北地区)
昔からパオパーニオ山とパオンパオン山は、「フタコブラクダ山」や「兄弟山」と呼ばれてきました。
パオンパオン山の方が標高が低いため、通称「弟山」と言われています。
山の中央部分には大きなカルデラがあり、上へ行くほど高山植物や白樺が訪れる人の目を楽しませてくれます。
ねむりたいなーちゃんの友達で、王国の国鳥でもある「パオンパオン鳥さん」は、
眠っている時以外は、いつもパオパーニオ山のどこか高い木の上で過ごしていると言われています。
㉑ Foot of Mt. Paonpaon — Since the old days, Mt. Paopanio and Mt. Paonpaon have been called Mt. Two Humps Camel or Mt. Brothers. Because Mt. Paonpaon has a lower altitude than the other, it is commonly called Mt. Younger Brother. There is a large caldera in the center of the mountain. In the higher places, alpine plants and white birch trees entertain people who go up there. “Paon paon birds,” which are the national bird of Cochlea and friends of Sleepy Nah-chan, are said to stay on tall trees somewhere in Mt. Paonpaon except when they sleep in their nests.
22カルデラ田舎町(北地区)
カルデラ田舎町は、カルデラの中に昔ながらの風土と建物が残る、
歴史景観地区のような趣を持つ田舎町です。
牧畜が盛んで、さまざまな動物が飼育されています。
放牧・養豚・養鶏などを通して、コクレア王国民の胃袋を支えているエリアです。
小動物のブリーダーをしたい人や、とにかく動物が好きな人にとっても、
広がる田園風景の中で暮らしを楽しめる、心地よい町です。
㉒ Country Town in Caldera — This is a country town which retains a historic scenery district with traditional customs and buildings in the caldera. Stock farming is the major industry here with a variety of livestock raised in the field. This town supplies the people of the Kingdom of Cochlea with food by cattle grazing, pig raising, chicken farming, and so on. In addition, for people who like to run breeders of other small animals as well as people who simply like animals, it is a pleasant town where they can enjoy the wide spreading field in their everyday lives.
23パオパーニオ山麓(南地区)
パオパーニオ山は、弟山であるパオンパオン山よりもおよそ2,000m高い岩山です。
山全体の岩盤はルビーの原石でできており、そのルビー効果によるさまざまな効能が、
王国民の暮らしや心の安定を支えてくれています。
豊富に湧き出す温泉も大きな魅力のひとつですが、マグマによる火山活動はとても穏やかで、
これまで地震など、心配になるような出来事は起こっていません。
なお、国鳥パオンパオン鳥さんの寝ぐらは、人が近づけないこの山のどこかにあると言われています。
㉓ Foot of Mt. Paopanio — It is a rock mountain about 2,000 meters higher than its younger brother mountain. Of course, the bedrock is made of ruby gemstones. Various benefits brought by the ruby’s effect support the stable lives and minds of the kingdom’s people. The hot spring gushing out abundantly is really attractive. On the other hand, the volcanic activities caused by magma are so calm that anything worrying people, such as earthquakes, has never occurred. By the way, nests of the national bird, Paon paon birds, seem to be somewhere in the mountain where people cannot approach.
24リアス岬(突先)(北地区)
リアス岬(突先)は、一年中オーロラを楽しむことができる特別な場所です。
フィヨルドの風景や、一面の銀世界に憧れている人に最も向いているエリアです。
岬の先端部も含め、海に囲まれていながら、ブリザードが吹き荒れることはめったになく、
とても穏やかで静かな雪の街として知られています。
㉔ End of Rias Coast Cape — Here people can enjoy watching aurora throughout the year. This place is the most suitable for people who long for the scenery of fjord and a world entirely covered with snow. Including the tip of the cape, this place rarely has weather like blizzards, even though it is surrounded by the sea. It is a calm and quiet town with snow.
25リアス岬(西側)(北地区)
リアス岬(西側)は、突先エリアと同じく一年中オーロラを楽しむことができます。
海流の影響もあってか、雪はそれほど深く積もることはありません。
木々の姿を楽しむことができ、屋外活動も問題なく行えると言われています。
㉕ West Side of Rias Coast Cape — Just the same as End of Cape, people can enjoy watching aurora throughout the year. Probably by the influence of sea currents, this place does not have deep snow. It is said that people can enjoy seeing the shape of trees and that they can play all outdoor activities without problems.
26リアス岬(フィヨルド港街)(北地区)
フィヨルド港街は、陸の孤島のような場所にありますが、フィヨルドの丘下駅から乗ることのできる、
フィヨルドの丘から港街へと降りていく「外観ビューエレベーター」でアクセスできます。
雄大な景色を楽しめるこのエレベーターは、Cochlea王国でも最高クラスの観光スポットです。
また、藍色の森地下の街から車を使ってフィヨルド港街へ行くこともできます。
ひっそりとした小さな街ですが、海は深く大型フェリーの寄港地でもあり、
フィヨルド湾の内側という立地のおかげで、北海の幸を毎日堪能できる素敵な港町です。
㉖ Fjord Harbor Town — English description is currently in preparation.
27リアス岬(フィヨルドの丘)(北地区)
リアス岬・フィヨルドの丘では、条件の良い日にはオーロラを観ることができます。
フィヨルド独特の地形や、海の景色をゆったりと楽しむことができるエリアです。
モノレールの「フィヨルド下駅」があり、交通の便も良い場所です。
㉗ Fjord Hill of Rias Coast Cape — People can watch aurora on the days when the weather is in a good condition for it. People can also enjoy the topography of fjord and views of the sea. It is a place of easy access by using Land under Fjord Hill Station.
28藍色の森(北)(北地区)
藍色の森(北)は、Cochlea王国で一番深い森に包まれた地区です。
森の精やノームのような小人に出会ったと語る人がいるほど、神秘的で神聖な森です。
森の中心地下には「藍色の森地下駅」があり、ショッピングモールのほか、
さらに階下にはモノレール基地や各種修理工場などが整備されています。
リアス岬に近づくほど森の姿は変わり、コメツガ・エゾマツ・トドマツといった亜寒帯の樹木が増え、
森はより一層深い藍色の雰囲気に包まれていきます。
㉘ Indigo-colored Forest North District — It is the district surrounded by the deepest forest in the Kingdom of Cochlea. It is a mysterious and sacred forest, where some people would have met a fairy of the forest or a dwarf like a gnome. In the underground of the center of the forest, there is Indigo-colored Forest Subway Station. The station has a shopping mall as well as the base of monorail system and a variety of repair factories located further downstairs. As you go to the area near Rias Coast Cape, the forest changes its appearance. The subarctic zone trees like Tsuga diversifolia, Ezo spruce, and Sakhalin fir are major trees in the area, which make the atmosphere of the forest far deep in indigo-color.
29藍色の森(南)(南地区)
藍色の森(南)は、Cochlea王国で一番深い森に包まれた地区です。
森の精やノームのような小人に出会ったという人もいるほど、神秘的で神聖な森です。
森の中心地下には「藍色の森地下駅」があり、ショッピングモールをはじめ、
さらに階下にはモノレール基地や各種修理工場が整備されています。
太陽の浜辺へ向かうにつれて気候は暖かくなり、温暖から亜熱帯に近い南の国のような植生や気候を楽しむことができます。
㉙ Indigo-colored Forest South District — It is the district surrounded by the deepest forest in the Kingdom of Cochlea. It is a mysterious and sacred forest, where some people would have met a fairy of the forest or a dwarf like a gnome. In the underground of the center of the forest, there is Indigo-colored Forest Subway Station. The station has a shopping mall as well as the base of monorail system and a variety of repair factories located further downstairs. As you go toward Solar Seaside, it gets warmer. In this area people can enjoy the vegetation and climate of countries in the mild climate region or even in the subtropical region.
30太陽の浜辺(鳴き砂・粗砂海岸)
太陽の浜辺は、熱帯の島国を思わせるような浜辺が続くエリアです。
海中にはどこまでも広がる珊瑚礁が広がり、マリンスポーツも盛んで一年中楽しむことができます。
浜辺の砂はとても細かく、歩くと「キュッ・キュッ」と鳴き砂のような音がします。
夏が大好きな人や、広い海辺を思い切り楽しみたい人に選んでほしい場所です。
㉚ Solar Seaside — The seaside extends showing a landscape like a tropical island country. In the sea, coral reefs spread extensively, and marine sports are very popular because people can enjoy them throughout the year. The beach consists of minute grains of sand. Walking over the sand, you can enjoy comfortable squeaking sounds coming from the sand. This is the place recommended to people who love summer and people who like to enjoy a wide seaside.